Traduction participative du site en anglais

Commentaires:

Je crois qu'il est temps de penser à offrir Coludik au monde anglophone, d'une part parce qu'ici au Québec, où ce projet est né, nous sommes directement concernés et d'autre part parce qu'il y a aussi dans le reste du monde une richesse ludique qui ne demande qu'à être partagée. Un nouvel enthousiasme envers la plateforme d'une nouvelle communauté est de plus à ne pas négliger.

Mais la tâche est immense car la quantité de texte est loin d'être négligeable. Mon niveau d'anglais n'est pas non plus à la hauteur. J'ai donc besoin de personnes qui se débrouillent très bien dans la langue de Shakespeare et j'aimerais lancer une initiative collective. Je vais indiquer ici les liens des pages à traduire au fur et à mesure que je récolte les textes:

Pour chaque autre page, je mettrai à jour cet article et je posterai un petit message directement sur Coludik puisque le centre de notifications permet maintenant cela.

Pouvez-vous aider ? Ou connaissez-vous des personnes qui peuvent donner un petit peu de leur temps pour cette bonne action ? Chacun peut traduire ne serait-ce qu'un seul bloc et le temps nécessaire peut donc être très court. Et n'hésitez pas à signer de votre pseudo+ville si vous souhaitez être ajouté à une liste de généreux bénévoles. Enfin, si vous aviez envie de participer encore plus activement en prenant en charge un gros paquet de texte, contactez-moi directement.

Merci d'avance.

Copyright Coludik 2018-2019 • Tous droits réservés